手机看片福利永久国产日韩-手机看片369-手机精品在线-手机国产乱子伦精品视频-国产精品嫩草影院在线观看免费-国产精品嫩草影院在线播放

首頁 資訊 > 創新 > 正文

《黑神話:悟空》全球銷量破千萬套 巧譯中華文化受好評

游戲發售后,許多巧妙的翻譯引發業界熱議與贊賞。比如,“妖怪”一詞被翻譯為“Yao Guai”,“金箍棒”也直譯為“Jin Gu Bang”,這樣的案例在游戲中還有很多。

從事翻譯行業的“90后”侯嬌嬌是一位資深游戲玩家,自從《黑神話:悟空》上線以來已玩了十余個小時。她告訴記者,游戲里不少翻譯都做得很講究,比如游戲英文名,制作方把“悟空”直譯為Wu Kong,而不是Monkey King,更能體現角色背后的中華文化特色。“就像我曾經背英語單詞,面對一個陌生詞匯,就會去查資料了解這個詞的內在意思,進而去了解一種文化。”

此前,《黑神話:悟空》制作人馮驥在受訪時就表示,在翻譯某些角色時會發現特別困難,遇到這種情況會停下來先去想能不能去搬海外現成的、容易理解的概念,發現并不完全適用。那些在中國文化里獨有且只指向某一個體的名詞,就會用到拼音發音,最典型的就是“悟空(Wu Kong)”。

重慶出版集團青少分社社長、總編輯林郁雖是游戲“外行”,但對該游戲也有所耳聞。她告訴中新社記者,通過拼音翻譯能將中國獨特的文化概念直接與國際觀眾溝通,使他們能更全面地理解這一形象。比如“妖怪”,在中華文化中不僅是一種生物,更是承載著歷史、傳說與地方特色的符號。“這一翻譯選擇既保留了原詞的音韻美,又有效減少可能產生的誤解,讓觀眾理解角色的同時展現作品趣味性。”

不過,她也認為,本地化最重要的還是需做到“信達雅”,面向海外群體,游戲不僅要在直譯方面下工夫,也要注重意譯工作,只有兩種方式相結合,才能更好幫助玩家理解內容、了解文化。(完)

關鍵詞: 悟空 黑神話

最近更新

關于本站 管理團隊 版權申明 網站地圖 聯系合作 招聘信息

Copyright © 2005-2023 創投網 - www.extremexp.net All rights reserved
聯系我們:39 60 29 14 2@qq.com
皖ICP備2022009963號-3

主站蜘蛛池模板: 性伦片美国刺激片在线观看| 性色a∨人人爽网站| 亚洲国产精品一区二区九九| 波多野结衣三人蕾丝边| 樱花草视频www| 免费的毛片基地| 攵女yin乱合集小丹| 在线中文字幕第一页| 色综合久久一本首久久| 高清在线一区二区| 欧美性生活视频免费| 波多野结无码高清中文| 全部在线播放免费毛片| 久久精品国产亚洲欧美| 三级免费黄色片| 中文精品久久久久国产网址| 俺也去在线观看视频| 国产国产人免费人成免费视频| 美女把尿口扒开让男人桶到出水| 公车校花小柔h| 18男同少爷ktv飞机视频| a级毛片视频免费观看| 免费女人18毛片a级毛片视频 | www.henhenai| 中文字幕无码久久精品| 欧美午夜伦y4480私人影院| 特级做a爰片毛片免费看一区| 一级艳片加勒比女海盗1| 99re在线视频免费观看| 中文字幕一区二区三区精彩视频| 日本按摩xxxx| 日本护士xxxx视频| 4480新热播影院| 天天干夜夜操| 精品久久久久久中文字幕| 精品国产麻豆| 鲁啊鲁在线视频| 鲁一鲁射一射| 中文字幕在线观| 调教在线观看| 欧美伦理三级在线播放影院|